LE NOËL DE LA TIARDE 2010

Voici quelques photos souvenirs du NoËl de la Tiarde 2010.
Après le spectacle des clowns "PIPO&NINO" c'est l'arrivée
du Père NoËl...


Mère NoËl et son "renne" Poncho.....


Merci à tous les adhérents de l'Amicale
pour leur participation à cette belle journée.
Merci aussi à Danièle pour les photos.

LA RANDO DU 4 DÉCEMBRE

Voici quelques photos de la rando du samedi 4 Décembre.
Nous étions une quinzaine de courageux à braver le froid.
Nous avons eu droit à 8 km. dans la neige (entre St-Sulpice
et Couture) et un bon chocolat chaud en arrivant.
Tout les randonneurs étaient content et nous nous sommes
donnés rendez-vous en Janvier pour une nouvelle ballade.




BOURSE AUX VETEMENTS ET AUX JOUETS



Bourse vêtements St Gourson (2).jpg

L'Amicale de la Tiarde à St Gourson organise une bourse aux vêtements et aux jouets, samedi 6 et dimanche 7 novembre, salle de la mairie. Samedi de 14h à 18h et dimanche de 9h à 18h. Le dépôt des vêtements aura lieu dans la salle de la mairie les mercredi 3 novembre de 15h à 18h, jeudi 4 novembre de 17h à 19h, vendredi 5 novembre de 17h à 19h et samedi 6 novembre de 9h à 11h. L'Amicale prendra 30% sur les ventes. Renseignements au 05.45.30.04.31 heures repas ou 05.45.29.01.39 heures repas

RANDO SAMEDI 9 OCTOBRE 2010

Compte rendu de la réunion de L’amicale du 11 septembre 2010.

Désolé pour le retard de publication de cet article mais mieux vaut tard que jamais.

Il a été discuté la possibilité d’adhérer à l’UFOLEP afin de bénéficier d’une assurance tant pour les activités artistiques et culturelles que sportives. Aucune décision n’a été prise ce jour. Les membres de l’amicale doivent y réfléchir. Une décision doit être prise afin de pouvoir annuler ou pas notre assurance actuelle.

Il a été discuté aussi de l’organisation de la Bourse au vêtement qui aura lieu les 6 et 7 novembre. Ne pensant qu’une seule des salles de la mairie serait disponible, avait été décidé de ne faire qu’une bourse enfant et jouets. Depuis cette réunion, le planning des travaux pour la réfection de la salle nous permet d’utiliser les deux salles. Lors d’une réunion postérieur nous avons décidé que la bourse serait pour les enfants et pour les adultes. Une réunion spécifique à la bourse aux vêtements a été faites le 30 septembre et la liste des volontaires pour aider est toujours ouverte.

Les dates de dépôts prévus sont :

  • mercredi 3 novembre de 15h à 18h

  • jeudi 4 novembre de 17h00 à 19h

  • vendredi 5 novembre de 17h00 à 19h00

  • samedi 6 novembre de 9h00 à 11h00

Une rando est prévue le samedi 9 octobre à 14h30.

Une après-midi décorations de Noel maison pour les enfants est prévue le 27 octobre à partir de 15h.

Et le prochain Pub sera le 23 octobre.

Minutes of the General Assembly of the Amicale de la Tiarde held on 11th Semptember.

We discussed the possibility of joining the UFOLEP, an association that gathers associations and offers an all comprehensive insurance policy for cultural, artistic and sports events. No decision was taken on the day. Members of the association are given some time to think about it until the end of September, a decision will have to be taken then so that we can cancel our current insurance policy.

We also discussed the organisation of the Bourse aux Vêtements. The dates are 6th and 7th November. It was agreed then that because of the renovation work of one of the Mairie’s hall, we would only sell children’s clothes and toys. But the date for the beginning of the work has changed since then and we are now able to use both rooms. The Bureau met again and decided to expand the sale to adults as well. A meeting for the organization of the bourse will take place on the 30th December at 7p.m on Thursday, 30th September at the MAirie in Saint Gourson.

We need as many people as possible to help organise this event that is a major source of revenue for the Amicale.

Randonnée le samedi 9 octobre à 14h30

An afternoon for children (or dults even) is planned for Wednesday, 27th October from 3 p.m. (we will make homemade Christmas decorations)

Pub on the 23rd October.



Info : Amis Randonneurs : notez le !

Chez nos voisins :
ST-GERVAIS
Samedi 25 septembre 2010

Randonnée Pédestre, équestre et VTT chez nos amis de l'association la T.R.A.C.E.

à partir de 14h30
rdv à la salle des fêtes
plusieurs circuits possibles sur les communes de St-Gervais, Messeux, Nanteuil (ravitaillement) et Pougné.
3€/personne

DU FOOT ET ENCORE DU FOOT

Voici "l'équipe" que la FRANCE méritait
d'avoir pour la Coupe du Monde 2010.


Depuis le mois de Mai, les footeux de l'association
ont vraiment pris du plaisir à se retrouver sur le
stade d'Aunac.
Une superbe ambiance et un état d'esprit tip-top
autour du ballon rond. C'est comme cela que l'on
reconnait le très très haut niveau.


Vivement que ça recommence l'année prochaine..... .

LA POLYPHONIE C'EST SEXY

Des filles FORMIDABLES


La salle de la Mairie de Saint-Gourson s'était totalement
remplie, ce samedi soir, pour voir la chorale de Marion et
ses amies. Nous avons pris beaucoup de plaisir à écouter
toutes ces chansons traditionnelles Françaises et Québecoises.
Merci encore à elles pour ce concert merveilleux.
Nous espérons tous les revoir bientôt pour une
nouvelle soirée.

UN WEEKEND À MOULIDARS

Un soleil radieux et des paysages magnifiques, c'est Moulidars.


Un weekend à Moulidars ou encore une magnifique
rencontre pour l’amicale de la Tiarde placée sous la
protection de Bacchus.
En effet, dès le samedi matin, Mr Mallinger nous a
entraînés à travers ses vignes, sa distillerie et ses chais
pour nous faire découvrir tous les aspects du travail
du vin et de l’alchimie du cognac.

A weekend to Moulidars or a magnificent meeting for the
association of Tiarde placed under the protection of Bacchus.
Indeed, from Saturday morning, Mr Mallinger entailed us
through his vineyards, his distillery and his wine storehouses
to make us discover all the aspects of the work of the wine
and the alchemy of the cognac.



Cette visite instructive s’est achevée par un apéritif
convivial où nous avons pu déguster un merveilleux
pineau des Charentes.
Un pique nique bucolique au milieu des vignes était

de mise. Quel bonheur quand petits et grands se
retrouvent, mangent, rient et font battre le cœur de
notre belle campagne charentaise !

This instructive visit ended with a friendly apéritif
where we were able to savour a supernatural pineau
of the Charente.
A bucolic picnic in the middle of vineyards was

important. What a happiness when everybody meet,
eat, laugh and make beat the heart of our
beautiful campaign !



Nous avons débuté l’après midi par une ballade
en gabare sur le tranquille fleuve Charente puis par
une visite du musée de la gabare tenu par l’association
des amis des gabariers de St Simon.

We began after noon with a ballad in lighter on

quiet Charente then by a visit of the museum of
the lighter held by the association of the friends
of St Simon's gabariers.


Un gargantuesque repas nous attendait à notre retour
au cours duquel nous avons pu déguster huîtres,
confit de canard, fromages et pâtisseries sous la robe
des vins de Mr Mallinger.
Ce n’est pas terminé : un grand spectacle a suivi le
repas avec la compagnie du Romantic Circus qui nous
a interprété « Vigny, de Vigny », la vie d’Alfred de Vigny
sous les traits d’un romantisme revisité mêlant
personnages historiques et imaginaires, histoires d’hier
et d’aujourd’hui. Certains d’entre nous, séduits par
les lieux n’ont pu les quitter qu’au petit matin après
une douce nuit dans la maison familiale.
Encore un grand merci à Mr et Mme Mallinger pour
leur hospitalité et leur générosité au cours de ce
sympathique weekend.

Gargantuan one meal waited for us in our return
during which we were able to tasteoysters, duck confit,
cheeses and cake stores under the dress of
Mr Mallinger wines.
It’s not ended : a big show followed the meal with
the company of Romantic Circus which interpreted us
" Vigny, of Vigny ", the life of Alfred de Vigny under the
lines of a revisited romanticism mixing great names of
history and imagination, stories of yesterday and today.
Some of us, seduced by the place were able to leave them
only in the early hours after a soft night in the family house.
Still one thank you to Mr and Mrs Mallinger for their
hospitality and their generosity during this nice weekend.