DU FOOT ET ENCORE DU FOOT

Voici "l'équipe" que la FRANCE méritait
d'avoir pour la Coupe du Monde 2010.


Depuis le mois de Mai, les footeux de l'association
ont vraiment pris du plaisir à se retrouver sur le
stade d'Aunac.
Une superbe ambiance et un état d'esprit tip-top
autour du ballon rond. C'est comme cela que l'on
reconnait le très très haut niveau.


Vivement que ça recommence l'année prochaine..... .

LA POLYPHONIE C'EST SEXY

Des filles FORMIDABLES


La salle de la Mairie de Saint-Gourson s'était totalement
remplie, ce samedi soir, pour voir la chorale de Marion et
ses amies. Nous avons pris beaucoup de plaisir à écouter
toutes ces chansons traditionnelles Françaises et Québecoises.
Merci encore à elles pour ce concert merveilleux.
Nous espérons tous les revoir bientôt pour une
nouvelle soirée.

UN WEEKEND À MOULIDARS

Un soleil radieux et des paysages magnifiques, c'est Moulidars.


Un weekend à Moulidars ou encore une magnifique
rencontre pour l’amicale de la Tiarde placée sous la
protection de Bacchus.
En effet, dès le samedi matin, Mr Mallinger nous a
entraînés à travers ses vignes, sa distillerie et ses chais
pour nous faire découvrir tous les aspects du travail
du vin et de l’alchimie du cognac.

A weekend to Moulidars or a magnificent meeting for the
association of Tiarde placed under the protection of Bacchus.
Indeed, from Saturday morning, Mr Mallinger entailed us
through his vineyards, his distillery and his wine storehouses
to make us discover all the aspects of the work of the wine
and the alchemy of the cognac.



Cette visite instructive s’est achevée par un apéritif
convivial où nous avons pu déguster un merveilleux
pineau des Charentes.
Un pique nique bucolique au milieu des vignes était

de mise. Quel bonheur quand petits et grands se
retrouvent, mangent, rient et font battre le cœur de
notre belle campagne charentaise !

This instructive visit ended with a friendly apéritif
where we were able to savour a supernatural pineau
of the Charente.
A bucolic picnic in the middle of vineyards was

important. What a happiness when everybody meet,
eat, laugh and make beat the heart of our
beautiful campaign !



Nous avons débuté l’après midi par une ballade
en gabare sur le tranquille fleuve Charente puis par
une visite du musée de la gabare tenu par l’association
des amis des gabariers de St Simon.

We began after noon with a ballad in lighter on

quiet Charente then by a visit of the museum of
the lighter held by the association of the friends
of St Simon's gabariers.


Un gargantuesque repas nous attendait à notre retour
au cours duquel nous avons pu déguster huîtres,
confit de canard, fromages et pâtisseries sous la robe
des vins de Mr Mallinger.
Ce n’est pas terminé : un grand spectacle a suivi le
repas avec la compagnie du Romantic Circus qui nous
a interprété « Vigny, de Vigny », la vie d’Alfred de Vigny
sous les traits d’un romantisme revisité mêlant
personnages historiques et imaginaires, histoires d’hier
et d’aujourd’hui. Certains d’entre nous, séduits par
les lieux n’ont pu les quitter qu’au petit matin après
une douce nuit dans la maison familiale.
Encore un grand merci à Mr et Mme Mallinger pour
leur hospitalité et leur générosité au cours de ce
sympathique weekend.

Gargantuan one meal waited for us in our return
during which we were able to tasteoysters, duck confit,
cheeses and cake stores under the dress of
Mr Mallinger wines.
It’s not ended : a big show followed the meal with
the company of Romantic Circus which interpreted us
" Vigny, of Vigny ", the life of Alfred de Vigny under the
lines of a revisited romanticism mixing great names of
history and imagination, stories of yesterday and today.
Some of us, seduced by the place were able to leave them
only in the early hours after a soft night in the family house.
Still one thank you to Mr and Mrs Mallinger for their
hospitality and their generosity during this nice weekend.